출판/번역 지원 프로그램

주한 프랑스 대사관 세종 출판 지원 프로그램

« PAP Sejong »

주한 프랑스 대사관 세종 출판 지원 프로그램은 « PAP IF »와 마찬가지로, 한국 출판사들이 양질의 프랑스 도서를 번역 출판할 수 있도록 지원하며, 한국에서의 현대 프랑스 사상과 문학의 장려를 그 목표로 한다.

« PAP IF »가 선인세 지원에만 국한된다면, « PAP Sejong »은 지원 범위가 훨씬 광범위하다. 즉, 저작권 구매, 번역비, 인쇄비, 홍보비 등 한국 출판사가 출간 준비를 하면서 드는 모든 비용 중 일부를 심사를 거친 후, 한국 출판사에 직접 지불하는 형식의 지원이다.

« PAP Sejong » 에서 추구하는 목표에 부합하는 모든 도서들을 한국출판사에서 출간할 수 있도록 지원하며, 특히 문학(성인 및 아동), 만화, 인문과학, 철학 분야에 초점을 맞추고 있다.

서류 접수 마감일

매해 3월과 9월

자세히 보기

지원 신청시 필수 구비 서류

« PAP Sejong » 지원 신청을 위해서는, 아래 서류들을 이메일로 제출한다 :

  • 지원신청서 (샘플 다운받기)
  • 추정예산안 (샘플 다운받기). 예산안 작성시, 왼쪽 항목의 지출« dépenses » 총액과 오른쪽 항목의 수입« recettes » 항목의 총액은 반드시 일치해야 한다. 그리고, 지원을 받고자 하는 금액은 도서출간 비용 총액의 50%을 초과해서는 안된다. 오른쪽 수입 « recette» 의 «  L’Institut français de Corée 주한프랑스문화원» 항목에 지원받고자 하는 금액을 반드시 명시한다.
  • 프랑스와 한국 출판사간 체결된 저작권 계약서 사본 (양측에서 사인된 계약서)
  • 한국번역가 이력서
  • 지원할 작품 소개 및 한국에서 이 도서 출간의 중요성을 간략히 설명하는 글 (프랑스어 혹은 영어)
  • 출판사 소개문 (프랑스어 혹은 영어)
  • 출판사 로고 (JPEG 포맷)
  • 출판사 사업자 등록증

출판사당 하나의 작품만 지원이 가능하다.

이메일 서류 접수 : livre@institutfrancais-seoul.com

« PAP SEJONG » 신청이 결정된 후

우편으로 제출해야 할 서류들

« PAP Sejong »지원이 결정된 경우, 주한프랑스문화원 앞으로 아래 서류들을 우편 발송한다 :

  • 지원신청편지 (샘플 다운받기): 지원 받기로 합의한 금액을 명시하고, 날짜 기입 및 출판사 대표 사인을 한다. 우측 상단에 출판사 로고 및  연락처를 기입한다. 법적인 효력을 위해 지원신청편지는 프랑스어 버전으로 작성한다. 지원신청편지의 한국어 버전은 프랑스어 버전의 이해를 돕기 위한 참고 용이다(샘플 다운받기). 오직 프랑스어 버전뿐만이 법적인 효력을 가지며 반드시 프랑스어 버전에 프랑스어로 내용을 기입하고 서명하여 제출해야 한다.
  • 예산추정안 (샘플 다운받기):  표 우측 항목에 프랑스문화원에서 지원받기로 한 금액을 명시하고, 날짜 기입 및 출판사 대표 사인을 한다. 예산추정안의 한국어 버전은 프랑스어 버전의 이해를 돕기 위한 참고 용이다(샘플 다운받기). 오직 프랑스어 버전뿐만이 법적인 효력을 가지며 반드시 프랑스어버전에 프랑스어로 내용을 기입하고 서명하여 제출해야 한다.
  • 주한프랑스문화원과 출판사간 계약서 두 본 : 날짜 기입 및 출판사 대표 사인을 한다 (샘플 추가 예정).

이 서류들을 우편으로 받은 후, 프랑스문화원은 출판사측에 지원금의 80%를 우선 지불할 수 있다.

지원받은 도서에 명시하여야 할 사항

지원받은 도서에 주한 프랑스문화원 로고 (로고 다운받기)와 아래문구를 삽입한다 :

« Cet ouvrage, publié dans le cadre du Programme d’aide à la Publication Sejong, a bénéficié du soutien de l’Institut français de Corée du Sud.
이 책은 주한 프랑스문화원의 세종 출판 번역 지원프로그램의 도움으로 출간되었습니다. »

도서 출간 후 우편으로 보내야할 서류들

지원 받은 도서가 출간된 경우, 아래 서류들을 주한 프랑스문화원 앞으로 우편발송한다 :

이 서류들은 도서가 출간된 후, 3개월 내에는 발송되어야 한다. 발송된 서류들을 검토 후, 주한 프랑스문화원은 지원 금액의 나머지20%를 출판사측에 지불할 수 있다.

문의

« PAP Sejong »에 관한 더 자세한 문의사항은 다음 메일로 해주시기 바랍니다 : livre@institutfrancais-seoul.com.

프랑스 문화원 번역 / 출판 선인세 지원프로그램

« PAP IF »

프랑스 문화원은 프랑스 저작물들을 번역, 출판하는 외국출판사들을 지원하여, 프랑스어권이 아닌 독자들도 현대 프랑스 사상과 창작물들을 접할 수 있게 한다.

프랑스 문화원 선인세 지원프로그램으로 30년전부터 80여국에서 약 20 000점에 이르는 프랑스 작품들이 번역 출간되었다. 이 선인세 지원프로그램은 프랑스 문학과 사상을 전 세계에 알리는 주요 수단 중 하나로, 양질의 프랑스 저작물을 번역 출간하고자 하는 한국의 출판사들이라면 지원이 가능하다. 문학, 인문과학, 아동/ 청소년, 만화, 연극, 시, 대학 간행물, 과학 분야 등 다양한 분야에서 지원 할 수 있다.

단, 프랑스와 한국 출판사간에 이미 저작권 계약을 마치고, 출간을 준비중인 경우에만 해당되며, 계약서에 명시된 선인세 전체 혹은 일부를 프랑스 문화원 파리 현지 본부에서 직접 지불해주는 방식의 지원이다.

서류 접수 마감일

매해 1월과 6월

자세히 보기

제출 서류

선인세 지원프로그램 « PAP IF » 에 지원을 위해 아래 첨부 서류를 다운 받아 작성한 후, 하단에 날짜와 출판사 대표자 사인을 하여 제출한다 :

  • 추정 예산안 (샘플 다운 받기)
  • 파리 프랑스문화원 계약서 (샘플 다운 받기). 파리 프랑스문화원 계약서의 한국어 버전은 프랑스어 버전의 이해를 돕기 위한 참고 용이다(샘플 다운받기). 오직 프랑스어 버전뿐만이 법적인 효력을 가지며 반드시 프랑스어 버전에 프랑스어로 내용을 기입하고 서명하여 제출해야 한다.
  • 관련 작품을 출간한 프랑스 출판사와의 저작권 계약서 사본 (계약서 하단에 반드시 프랑스, 한국 양 출판사 대표의 서명이 들어가야 함)

추가 제출 (이메일)  :

  • 한국 출판사의 홈페이지 주소
  • 번역서 출간시 출판사에서 예상하고 있는 홍보 방법 소개글(프랑스어 혹은 영어)
  • 한국어 번역가의 (간략) 이력서 (프랑스어 혹은 영어) 

주의사항 :

  • 서류 신청시 아래의 경우에는 지원 접수가 불가능하다 :
    • 프랑스 출판사와 아직 저작권 계약서 체결이 안된 경우
    • 한국 출판사에서 이미 프랑스 출판사측에 저작권료를 지불한 경우: 파리 프랑스 문화원의 지원은 프랑스 출판사들이 해외에 저작권을 판매하도록 장려하는 것이므로, 저작권료를 프랑스 출판사 계좌로 직접 지불하는 방식의 지원이다.
  • 한국 출판사에서는 관련 프랑스 출판사측에 « PAP IF » 에 지원할 것임을 미리 알려주고, 저작권료 지불 기한에 대해 사전 동의를 구한다.
  • 한국어 번역서는 파리 프랑스문화원의 지원이 결정된 , 적어도 3개월 이후부터 출간되어야 한다.
  • 파리 프랑스문화원과 한국 출판사간의 계약서 작성시 유의사항 :
    • 날짜와 출판사 대표자 사인을 하여 프랑스어 버전만 제출하면 된다.
    • 한국출판사의 출판사명과 주소를 첫 페이지 제일 상단에 넣는다.
    • 1 페이지 하단에, 저작권료를 반드시 명시한다 (유로로 표기)
    • 3 페이지에 출판사 대표 사인시, « lu et approuvé » 읽고 확인하였음 이란 문구를 반드시 기입하고 사인한다.
  • 추정예산안은 유로로 기입한다. 왼쪽의 지출 « dépenses » 과 오른쪽의 수입 « recettes »의 총액이 반드시 일치하여야 한다.

문의

서류 접수 및 추가 문의사항은 다음 메일로 연락 바랍니다  : livre@institutfrancais-seoul.com.

프랑스 국립 도서 센터(CNL)의 번역가 체류 지원

번역가 체류 지원금은 적어도 1권 이상의 프랑스 어 도서를 자신의 나라 언어로 번역하여, 상업적 출간을 한 외국인 번역자가, 또 다른 불어 작품을 더 나은 상태로 번역 출간하고자, 프랑스에 단기 거주를 할 때 주어지는 지원금이다. 지원금은 최단 1달에서 최장 3달까지로, 지원금 액수는 체류 기간 동안 1 달에 2천유로이다.

프랑스 국립 도서센터(CNL) 번역가 체류지원에 신청을 희망하는 한국 번역가는 CNL 사이트(https://www.cnl-demandesdaides.fr/appli/)에서 간단한 절차를 통해 계정을 만들어 온라인 상으로 지원절차를 진행해야 합니다.

아래의 사이트에서 새로운 계정 생성에 필요한 정보를 확인하실 수 있습니다.

http://www.centrenationaldulivre.fr/fr/portail-des-demandes-d-aides/

서류 접수 마감일

1, 2월 프로그램: 10월 31일
5, 6월 프로그램: 2월 20일
10월 프로그램: 6월 10일

프랑스 국립 도서 센터(CNL)의 레지던스 프로그램 참여 지원

레지던스 프로그램 참여지원금은 프랑스의 기관에 의해 레지던스에 초대된 작가, 삽화가 혹은 번역가들에게 급여를 지원하는 것으로, 프랑스 국립 도서 센터의 자료 규정에 부합하는 글쓰기, 일러스트레이션, 번역 프로젝트나, 프랑스 현지 초대 기관과 공동으로 주관하는 문학 프로그램 프로젝트를 잘 추진하도록 장려하는 것을 목표로 한다.

레지던스 프로그램 참여는 1달부터 3달 까지 지속될 수 있으며, 프랑스어권이 아닌 작가들에게는 초청 기관이 통역사를 제공한다.

적어도 1 권 이상의 도서가 프랑스어로 출간된 프랑스어권 작가 및 프랑스어권이 아닌 작가들을 대상으로 한다.

아래의 사이트에서 새로운 계정 생성에 필요한 정보를 확인하실 수 있습니다.

http://www.centrenationaldulivre.fr/fr/portail-des-demandes-d-aides/

서류 접수 마감일

1, 2월 프로그램: 10월 31일
5, 6월 프로그램: 2월 20일
10월 프로그램: 6월 10일